薛庆国1964年出生于安徽合肥,祖籍南通海门,现任北京外国语大学阿拉伯学院教授、博士生导师,中国阿拉伯文学研究会副会长,主要从事阿拉伯现代文学与文化的研究与翻译,著有《阿拉伯文学大花园》等五部著作,并有《我的孤独是一座花园》《在意义天际的写作》《风的作品之目录》等十余部译作;2017年获卡塔尔国“谢赫哈马德翻译与国际谅解奖”,2022年获第五届袁可嘉诗歌奖。
尽管出生在外地,但他的学生生涯基本随祖父母,在老家海门度过。作为薛庆国的同窗好友,王鸷翀从高中起就见证了他对文学的执着和热爱。“那时候他就对外国文学感兴趣。”王鸷翀回忆说。从考入中国人民解放军外国语学院,到担任驻叙利亚大使馆外交官,再到赴北外读博、留校任教,薛庆国不断深造,文学之路越走越宽、越走越深。
此次由他翻译的《风的作品之目录》是当代阿拉伯语诗人阿多尼斯所著。作品围绕风而展开的关乎雨、天空、玫瑰、尘埃、人类等多种意象写就的诗行,自由、灵动、深邃,耐人寻味。
作者与译者之间的默契不是一朝一夕就能形成。早在30年前,薛庆国就拜读过阿多尼斯的诗,并被其思想深刻、富有诗意的文笔所吸引,试译的冲动随即迸发。期间,他翻译的诗集《我的孤独是一座花园》,出版后深受读者的欢迎,迄今已重印30余次。基于此,薛庆国成为阿多尼斯唯一指定的中文译者,翻译出的作品被阿多尼斯本人高度认可。
“我不感到意外,觉得就是他应该拿的。另外,还有一种作为家乡人的自豪感,因为海门是著名诗人、翻译家卞之琳的故乡,现在又多了他这一位翻译家,获奖的作品也正是诗歌,这说明这片土壤拥有丰沃的文学养分。”王鸷翀感叹道。